5 erreurs de verbes très fréquentes chez les étudiants anglophones

D’où qu’ils viennent, tous mes étudiants parlent anglais, langue maternelle ou langue seconde, ce qui fait qu’ils ont tendance à faire les mêmes erreurs. Car même si leur langue maternelle n’est pas l’anglais, ils s’en servent comme référence pour apprendre une autre langue étrangère. Je ne leur jette pas la pierre car je fais parfois la même chose quand je parle espagnol, bien que le français et l’espagnol aient bien plus en commun que l’anglais et l’espagnol. J’ai relevé cinq verbes qui sont très fréquemment utilisés par les étudiants sur le modèle des “phrasal verbs” anglais : to be interested in, to look for, to ask for, to wait for, to think about/of.

Ne dites pas : Je suis intéressé(e) dans l’histoire.

Dites: Je m’intéresse à l’histoire. Ou : Je suis intéressé(e) par l’histoire.

Ne dites pas : Je vais chercher pour mon stylo.

Dites : Je vais chercher mon stylo.

Ne dites pas : J’aimerais te demander pour un service.

Dites : J’aimerais te demander un service.

Ne dites pas : J’attends pour le bus.

Dites : J’attends le bus.

Ne dites pas : Je pense d’aller en vacances en France cet été.

Dites : Je pense à aller en vacances en France cet été.

Penser peut aussi être suivi de “de”.  Comme dans : Qu’est-ce que tu as pensé de ce livre ?

On pense à quelqu’un quand il nous manque. On pense à quelque chose quand on est perdu dans ses pensées. On pense quelque chose de quelqu’un quand on a un avis sur une personne. On pense quelque chose de quelque chose quand on à une opinion sur une chose (comme dans mon dernier exemple), on pense à faire quelque chose (toujours penser à + infinitif) et on peut aussi penser que le français n’est pas toujours très facile.

 

Leave a Reply