Savoir ou connaître ?

Beaucoup d’étudiants ont des doutes quant à l’utilisation de ces deux verbes. Cette fois encore, c’est généralement à cause de l’anglais car ils peuvent tous les deux se traduire par “to know”. Cependant, on ne le les utilise pas de la même façon !

  • Je sais chanter. Je sais nager. Je sais cuisiner.  JE SAIS FAIRE des choses. (savoir + infinitif)
  • Je sais que tu as raison. Je sais que je dois étudier pour progresser. Je sais comment il s’appelle. Je sais où elle habite. Je sais qui il est.  JE SAIS QUE/QUI/Où/COMMENT, etc… (savoir + proposition subordonnée)
  • Je connais Marie. Je connais son frère. Je connais sa mère. Je les connais. JE CONNAIS QUELQU’UN. (connaître une personne)
  • Je connais cette ville. Je connais ce livre. Je connais le Cambodge. Je connais ce quartier. (avoir une idée plus ou moins précise de qqch car on en a fait l’expérience ou on en a entendu parler) 

Si l’on applique ces règles, on ne devrait plus se tromper !

Cependant, il y a des situations pour lesquelles l’un ou l’autre verbe peut être utilisé et il est probable que vous entendrez des natifs utiliser des structures qui vous feront douter. Mais en suivant les règles ci-dessus, vous éviterez les erreurs quand vous voudrez traduire “know” !

Un exemple de situation qui accepte les deux verbes : je suis une actrice et j’ai des lignes à apprendre pour la répétition de ce soir. J’ai appris toutes mes lignes par cœur . Je peux dire que je sais mon texte ou que je connais mon texte. Les deux façons de dire sont correctes.

Et comme pour la plupart des règles de grammaire française, il y aura des cas particuliers bien sûr.

Leave a Reply