ça me fait VS ça me rend

  • ça me fait mal : it hurts me (physically or mentally)
  • ça me fait de la peine : it hurts me (mentally)
  • ça me fait du bien : it makes me feel good
  • ça me fait plaisir : it pleases me

 

  • ça me rend heureuse : it makes me happy
  • ça me rend triste : it makes me sad
  • ça me rend fou : it makes me crazy
  • ça me rend fière : it makes me proud
  • ça me rend malade : it makes me sick

Il est parfois difficile de saisir la différence entre FAIRE et RENDRE. Si vous observez ces phrases, quelle est-elle à votre avis ?

RENDRE a le sens de “faire devenir”. C’est un verbe d’état, et non un verbe d’action. Dans les phrases ci-dessus, “me” est le complément d’objet et les adjectifs sont des attributs du complément. Dans le premier groupe de phrases, “me” est complément d’objet indirect.

Leave a Reply