tout ce que, tout ce qui

Voici encore quelque chose que je corrige régulièrement et qui est sûrement influencé par l’anglais. J’entends souvent “*tout que je veux” (all I want) “*tout que tu m’as dit” (everything you told me), “*tout qui s’est passé” (everything that happened), etc.

Et je répète régulièrement : on ne peut pas dire “*tout que“, “*tout qui” ou encore “*tout dont“. Il faut utiliser le petit pronom neutre “ce” entre tout et le pronom relatif.

Tout ce que je veux, c’est vivre au soleil.

Tout ce dont je rêve, c’est de vivre au soleil toute l’année.

Tout ce qui me plaît,  c’est la vie au soleil.

Leave a Reply