To look forward to

J’adore ce verbe à particule en anglais. Malheureusement, comme pour beaucoup d’autres mots ou expressions, il n’y a pas de traduction qui me satisfasse complètement en français. Peut-être est-ce seulement un ressenti personnel, mais je sais que plusieurs de mes étudiants ont parfois la même impression.

Toutefois, il y a des équivalents qui fonctionnent bien, selon les situations.

I look forward to seeing you : J’ai hâte de te voir. / Je suis impatiente de te voir.

A la fin d’une lettre de motivation j’écrirais facilement “I look forward to hearing from you“, mais là, je ne le traduirais pas par “j’ai hâte d’avoir une réponse / de vos nouvelles” ou “je suis impatiente...” Cela fait trop familier. Je tournerais la phrase complètement différemment (par exemple : dans l’attente d’une réponse que j’espère favorable, je vous prie de recevoir mes sincères salutations)

En anglais, on peut aussi dire : I look forward to spring. En français, on ne peut pas le dire si simplement. On pourra dire, j’ai hâte d’être au printemps, ou encore, je suis impatiente que le printemps arrive, par exemple.

Leave a Reply