Les premiers deux jours ou les deux premiers jours ?

Voilà une question que je pose très souvent car les étudiants ont tendance à traduire directement de l’anglais, the first two days, alors qu’en français, l’ordre doit être différent : on dit les deux premiers jours.

De même, pour dire the next two years, the past six months, the first three episodes, on ne dit pas :

  • *les prochaines deux années
  • *les derniers six mois
  • *les premiers trois épisodes

On dira :

  • Je vais passer les deux prochaines années à Tokyo.
  • Les six derniers mois ont été très pluvieux.
  • Les trois premiers épisodes de la série n’étaient pas vraiment intéressants.

NB : Cependant, il n’est pas impossible de dire les premiers deux jours, mais cela implique que l’on compte en tranche de deux jours. Par exemple, vous voulez suivre un programme de détox de 10 jours, et le prospectus dit : Vous commencerez par 2 jours de jus, suivis de 2 jours de soupe, puis 2 jours de salade, suivis de 2 jours de graines et finalement 2 jours de purée d’avocat**. Là, vous pouriez dire, les premiers deux jours risquent d’être difficiles,  car les jours sont comptés par groupes de deux.

** Je n’ai évidemment, et malheureusement, aucune formation en détox et nutrition 😉

Leave a Reply