Plus QUE ou plus DE ?

Voici un point de grammaire sur lequel les étudiants sont souvent hésitants. Moi-même, je me souviens n’avoir jamais vraiment été à l’aise en italien, même quand je le parlais plutôt bien. Dit-on piu che ou piu di, et quelle est la différence ? Je ressens cette hésitation en français chez beaucoup de mes étudiants. On apprend le comparatif assez tôt dans l’apprentissage du français langue étrangère et on retient qu’on utilise que après plus. Cependant, cela ne signifie pas que l’on doit toujours utiliser que.

On dit bien :

  • Marie est plus jeune que son frère. (She’s younger than her brother)

 

Ce genre de structure ne pose pas vraiment de problème. La confusion vient généralement quand il faut mettre un nombre, ou une quantité, après plus.

Pour dire there are more than 280m French speakers in the world, on ne dit pas *Il y a plus que 280 millions de locuteurs francophones dans le monde. On dit : Il y a plus de 280 millions de locuteurs francophones dans le monde.

On dit aussi :

  • J’ai couru plus de 20 kilomètres hier.
  • Elle a vécu plus de 100 ans.
  • J’ai mangé plus de la moitié du paquet de biscuits.

Toutefois, il n’est pas complètement impossible de trouver plus que + nombre. Par exemple, j’organise une fête avec une amie et on fait une liste des boissons à acheter. Elle écrit sur une liste “10 bouteilles de champagne”. Je vois ça et je lui dis : Je pense qu’il nous en faudra plus que 10 !

J’aurais pu dire “plus de 10”, mais j’ai choisi de dire “plus que 10”, qui veut dire en quelque sorte “plus que ça”, “plus que le nombre que tu as suggéré”.

Dans l’exemple avec les locuteurs francophones, on pourrait aussi dire “que”, mais il faudrait que quelqu’un ait dit auparavant qu’il y avait 280 millions de locuteurs pour que je dise ensuite que je n’étais pas d’accord et qu’il y en avait plus que ça. L’intonation serait différente et le sens aussi, même si subtilement. En anglais, ce qui ne facilite pas les choses, la traduction serait la même mais dans le premier exemple j’écrirais: There are more than 280m French speakers in the world ; dans le second  : There are MORE than 280m… Dans le premier exemple, on donne simplement une quantité et dans le second, on insiste sur la quantité.

Leave a Reply