Définitivement

Ces derniers-temps, je me suis surprise plus d’une fois à dire “définitivement” en traduction directe de l’anglais “definitely“, alors que je devrais dire “sans aucun doute” ou encore “à coup sûr”. J’ai aussi remarqué que je n’étais pas la seule à le faire. Les personnes bilingues de mon entourage et certains artistes bilingues que j’ai entendus en interview ont tendance à le faire aussi. A chaque fois que je le dis, je m’en rends compte, mais trop tard !

Définitivement signifie permanently, for good, once and for all : J’espère m’installer définitivement au Japon un jour. (I hope to settle permanently in Japan one day)

Definitely signifie sans aucun doute, à coup sûr, décidément : Tu vas sans aucun doute réussir cet examen. (You’ll definitely pass this exam.)

Dans le cas où l’on vous pose une question telle que “Tu veux venir voir Stromae en concert avec moi ce soir?“, vous pourriez être tenté de dire “*définitivement !”, car en anglais, on pourrait dire “definitely“, mais cela serait plus correct de dire “Absolument !” (ou, certainement!)

Leave a Reply