J’ai peur que / j’ai peur de

Les étudiants sont souvent hésitants avec cette structure et parfois j’entends des phrases telles que “*j’ai peur que je vais oublier“, “*j’ai peur que je ne pourrai pas venir“, très certainement traduites directement de l’anglais I’m afraid I’m going to forget et I’m afraid I won’t be able to come

Et je répète inlassablement qu’en français, on ne peut pas dire j’ai peur que je…

Si après j’ai peur vous restez le sujet, il faut que vous utilisiez de + infinitif

  • J’ai peur d’oublier.
  • J’ai peur de ne pas pouvoir venir. 

Si après j’ai peur, vous n’êtes plus le sujet, vous devez utilisez que + subjonctif : 

  • J’ai peur que vous ayez mal compris ce que je vous ai expliqué.
  • J’ai peur qu’ils ne puissent pas venir à ma soirée.
  • J’ai peur qu’il pleuve demain et qu’on doive annuler le pique-nique.

Leave a Reply