- J’ai envie de manger quelque chose de sucré.
- Je ne veux pas regarder quelque chose de triste.
- Il m’a dit quelque chose d’intéressant.
- Je voudrais essayer quelque chose de différent.
Ces quatre phrases sont correctes. Toutefois, mes étudiants font souvent une ou deux erreurs avec cette structure. A votre avis, quelles sont-elles ?
La première, c’est qu’ils oublient le de. En anglais, on traduirait par something sweet, something sad, something interesting, something different. Pas besoin d’une préposition. D’où l’oubli en français . La deuxième, c’est qu’ils mettent parfois l’adjectif au féminin. Soit parce qu’ils raisonnent que chose est un nom féminin, soit parce qu’ils se réfèrent à un nom féminin et pensent qu’il faut accorder l’adjectif.
Mais quelque chose de est toujours suivi de l’adjectif masculin, comme c’est !