Quelque chose de…

  • J’ai envie de manger quelque chose de sucré. 
  • Je ne veux pas regarder quelque chose de triste.
  • Il m’a dit quelque chose d’intéressant. 
  • Je voudrais essayer quelque chose de différent. 

Ces quatre phrases sont correctes. Toutefois, mes étudiants font souvent une ou deux erreurs avec cette structure. A votre avis, quelles sont-elles ?

La première, c’est qu’ils oublient le de. En anglais, on traduirait par something sweet, something sad, something interesting, something different. Pas besoin d’une préposition. D’où l’oubli en français . La deuxième, c’est qu’ils mettent parfois l’adjectif au féminin. Soit parce qu’ils raisonnent que chose est un nom féminin, soit parce qu’ils se réfèrent à un nom féminin et pensent qu’il faut accorder l’adjectif.

Mais quelque chose de est toujours suivi de l’adjectif masculin, comme c’est !

Leave a Reply