C’est nécessaire / devoir / falloir

Plusieurs de mes étudiantes ont tendance à utiliser la formule “c’est nécessaire de” / “ça a été nécessaire de…” un peu trop souvent et à oublier les verbes devoir et falloir qui traduiraient pourtant bien mieux et bien plus naturellement ce qu’elles veulent dire. 

Au lieu de dire : 

  • C’est nécessaire de manger équilibré pour être en bonne santé.
  • Je suis allée à la poste et il a été nécessaire que j’attende 40 minutes pour pouvoir acheter un timbre. 
  • *C’est nécessaire de rester chez eux. 
  • C’est nécessaire d’apprendre le français pour vivre en France.

Dites : 

  • Il faut manger équilibré pour être en bonne santé.
  • Je suis allée à la poste et j’ai dû attendre 40 minutes.
  • Ils doivent rester chez eux. 
  • Il faut / On doit apprendre le français pour vivre en France.

On peut aussi utiliser la locution verbale “avoir besoin de“. Par exemple, si je vous dis qu’en français, il faut toujours utiliser “ans” quand on parle de l’âge (on ne peut pas dire “j’ai 25“, par exemple), ne me dites pas qu’il est pas nécessaire en anglais. Dites-moi plutôt qu’en anglais, on n’en a pas besoin / on n’a pas besoin de “years” pour parler d’âge. 

Leave a Reply