Une croyance très répandue chez les étudiants est qu’ici désigne un lieu proche et là désigne un lieu éloigné. C’est une idée fausse !
Ici et là désignent tous deux un lieu proche. Ils peuvent même désigner le même endroit dans une conversation.
- Tu peux mettre la chaise ici, s’il te plaît ?
- Où ? Ici ?
- Oui, là.
Dans ce dialogue, ici et là indique exactement le même endroit.
Souvent, quand mes étudiants me racontent des histoires dans lesquels ils font référence à des lieux éloigné, ils utilisent là. Et moi je rajoute bas. Plusieurs fois par semaine.
Par exemple, une étudiante m’a raconté ses vacances en Australie :
- *J’ai fait de la plongée là.
- *J’ai beaucoup mangé quand j’étais là.
Elle aurait dû dire : J’ai fait de la plongée là-bas. J’ai beaucoup mangé quand j’étais là-bas.
Je suis là et je suis ici peuvent tous deux être traduits par I’m here.
Être là veut dire être présent. Observez cet échange de textos :
- T’es là ? (are you there ?)
- Oui, je suis là. (yes, I’m here)
- Toujours ok pour le cinéma ce soir ? (still ok for the cinema tonight?)
- Oui. On se retrouve là-bas ? (yes. meet there?)
- Ok, je te retrouve là-bas à 20h. (ok, I’ll meet you there at 8pm)