Ici, là et là-bas

Une croyance très répandue chez les étudiants est qu’ici désigne un lieu proche et désigne un lieu éloigné. C’est une idée fausse !

Ici et là désignent tous deux un lieu proche. Ils peuvent même désigner le même endroit dans une conversation.

  • Tu peux mettre la chaise ici, s’il te plaît ?
  • Où ? Ici ?
  • Oui, .

Dans ce dialogue, ici et indique exactement le même endroit.

Souvent, quand mes étudiants me racontent des histoires dans lesquels ils font référence à des lieux éloigné, ils utilisent . Et moi je rajoute bas. Plusieurs fois par semaine.

Par exemple, une étudiante m’a raconté ses vacances en Australie :

  • *J’ai fait de la plongée là.
  • *J’ai beaucoup mangé quand j’étais là.

Elle aurait dû dire : J’ai fait de la plongée là-bas. J’ai beaucoup mangé quand j’étais là-bas.

Je suis là et je suis ici peuvent tous deux être traduits par I’m here.

Être là veut dire être présent. Observez cet échange de textos :

  • T’es ? (are you there ?)
  • Oui, je suis . (yes, I’m here)
  • Toujours ok pour le cinéma ce soir ? (still ok for the cinema tonight?)
  • Oui. On se retrouve là-bas ? (yes. meet there?)
  • Ok, je te retrouve là-bas à 20h. (ok, I’ll meet you there at 8pm)

Leave a Reply