Tout, tous, toute, toutes

Je tiens ce blog en français car je souhaite m’adresser ici aux étudiants qui ont déjà atteint un certain niveau.

J’ai beaucoup d’étudiants de niveaux intermédiaires et avancés. Ils sont tous capables d’avoir des conversations sur des sujets variés, ils regardent des films en français, écoutent des émissions de radio en français, lisent en français, mais ils font de temps à autre des erreurs sur des points de grammaire habituellement enseignés aux niveaux A1 et A2.

Ce dont j’aimerais parler aujourd’hui, c’est d’un point qui semble souvent causer problème. Et cette fois encore, je pense que l’influence de l’anglais y est sûrement pour quelque chose !

En anglais, on dit all my courage, all my friends, all my life, all my cups.  On retrouve le même ALL à chaque fois. Alors il arrive souvent qu’on veuille le traduire par TOUT, tout simplement. Mais en français, on dira tout mon courage, tous mes amis, toute ma vie et toutes mes tasses.

Il faut accorder tout avec le nom qui le suit. Et ça aide de connaître le genre des noms bien sûr !

Ensuite, il faut faire attention à bien le prononcer : dans tout mon courage et tous mes amis, on prononce /tu/ ; dans toute ma vie et toutes mes tasses, on prononce /tut/ 

Et pour ceux qui se demandent quand on prononce /tus/, c’est quand “tous” est pronom, comme dans, par exemple : Bonjour à tous ! (Hi everyone!), Les biscuits? Je les ai tous mangés (The biscuits, I ate them all),  Travaillons tous ensemble ! (Let’s all work together)

5 erreurs de verbes très fréquentes chez les étudiants anglophones

D’où qu’ils viennent, tous mes étudiants parlent anglais, langue maternelle ou langue seconde, ce qui fait qu’ils ont tendance à faire les mêmes erreurs. Car même si leur langue maternelle n’est pas l’anglais, ils s’en servent comme référence pour apprendre une autre langue étrangère. Je ne leur jette pas la pierre car je fais parfois la même chose quand je parle espagnol, bien que le français et l’espagnol aient bien plus en commun que l’anglais et l’espagnol. J’ai relevé cinq verbes qui sont très fréquemment utilisés par les étudiants sur le modèle des “phrasal verbs” anglais : to be interested in, to look for, to ask for, to wait for, to think about/of.

Ne dites pas : Je suis intéressé(e) dans l’histoire.

Dites: Je m’intéresse à l’histoire. Ou : Je suis intéressé(e) par l’histoire.

Ne dites pas : Je vais chercher pour mon stylo.

Dites : Je vais chercher mon stylo.

Ne dites pas : J’aimerais te demander pour un service.

Dites : J’aimerais te demander un service.

Ne dites pas : J’attends pour le bus.

Dites : J’attends le bus.

Ne dites pas : Je pense d’aller en vacances en France cet été.

Dites : Je pense à aller en vacances en France cet été.

Penser peut aussi être suivi de “de”.  Comme dans : Qu’est-ce que tu as pensé de ce livre ?

On pense à quelqu’un quand il nous manque. On pense à quelque chose quand on est perdu dans ses pensées. On pense quelque chose de quelqu’un quand on a un avis sur une personne. On pense quelque chose de quelque chose quand on à une opinion sur une chose (comme dans mon dernier exemple), on pense à faire quelque chose (toujours penser à + infinitif) et on peut aussi penser que le français n’est pas toujours très facile.

 

Films français

Mes étudiants me demandent souvent si je peux leur recommander des films français. Mais si j’essaie de me tenir au courant de ce qui se passe en France au niveau culturel, je passe quand même à côté de beaucoup de choses et peu de films français sortent dans les grandes salles à l’étranger. Cependant, grâce à Netflix, je peux regarder quelques films français/francophones, même si le Netflix espagnol n’est pas très fourni. Récemment, j’ai eu l’occasion d’en regarder quelques-uns. Tout d’abord, une comédie de Lucien Jean-Baptiste, qui a pour titre Il a déjà tes yeux. Je l’ai trouvée originale et drôle, mais profonde et émouvante en même temps. Trois de mes étudiantes l’ont regardée et beaucoup aimée aussi. Puis j’ai vu un thriller réalisé par Jalil Lespert, Iris. Atmosphère tendue, un rebondissement auquel je ne m’attendais pas, ce film m’a tenue en haleine et fait courir assez vite sur le treadmill. Ensuite j’ai regardé un film de Richard Berry dont je n’avais jamais entendu parler, L’immortel, avec Jean Reno.  Une histoire de gangsters qui se passe à Marseille. Une histoire pas très originale, mais je suis bon public en général et j’ai été captivée du début à la fin. Je n’ai pas vu le temps passer sur le treadmill encore une fois, mais j’ai dû détourner les yeux à plusieurs reprises car il y a des scènes assez violentes. Et le dernier en date, c’est Un peu, beaucoup, aveuglément, une comédie romantique un peu décalée. C’est un genre cinématographique qui a tendance à m’agacer un peu à cause de tous les clichés qu’on y retrouve constamment, mais la loufoquerie de ce film m’a bien plu.

Sur les conseils d’une étudiante cinéphile, j’en ai ajouté plusieurs à ma liste de films à regarder et je réécrirai un post à la fin du mois pour en parler.

Être lessivé

Quand je parle avec mes étudiants, j’aime beaucoup utiliser des expressions qu’ils sont peu susceptibles de connaître. Cela m’amuse beaucoup et ils peuvent ainsi enrichir leur vocabulaire d’expressions idiomatiques et/ou familières. Hier, je me suis fait une grande session à la salle de sport. A mon retour, une étudiante m’a envoyé un message et en lui répondant, j’en ai profité pour lui dire que j’étais lessivée.

J’aurais également pu lui dire que j’étais rincée. Que j’étais sur les rotules. Vannée. Vidée. Ereintée. Crevée. Claquée. Nase. Ou j’aurais pu lui dire d’une façon plus simple, pour qu’elle comprenne immédiatement : j’étais très fatiguée !

Nos chers voisins

Je vis en Espagne. Il y a certaines choses que j’aime beaucoup. Comme le climat et… J’ai du mal à trouver autre chose aujourd’hui, à vrai dire. Mais il y a d’autres choses que j’aime beaucoup moins, et je pourrais en dresser une liste un peu plus longue. Je m’en tiendrai aux voisins cependant. Mes chers voisins. Il y a ceux qui fument dans les couloirs de l’immeuble, l’acteur sans travail qui joue de la guitare à longueur de journée en chantant très mal et toujours la même chose (mais ouf, il a enfin déménagé), les personnes âgées un peu dures de la feuille qui tiennent des réunions dans les couloirs et parlent très fort, et il y a les voisins du dessus qui n’ont pas l’air d’avoir conscience d’avoir des voisins en dessous (ou qui s’en moquent éperdument) et qui déménagent leurs meubles tous les soirs vers minuit et tous les matins vers six heures. Que font-ils exactement ? Mystère. Mais en tout cas, ça fait beaucoup de bruit et c’est terriblement horripilant ! Du coup, je dors avec des écouteurs dans les oreilles, ça atténue le bruit. Je sais qu’il y a beaucoup de personnes qui comprennent mon irritation car tous les gens que je connais qui vivent ou ont vécu en immeuble ont subi des nuisances de voisinage. Partager nos histoires nous amuse et nous réconforte dans le fait que nous ne sommes pas seuls dans cette situation. J’essaie de me consoler en me disant que j’ai de la chance que ma voisine du dessus ne porte pas de talons hauts et qu’aucun de mes voisins n’ait de chien qui aboie nuit et jour. Et je rêve du jour où je pourrai vivre dans une maison, sans voisins du dessus !

Cela me détend aussi beaucoup de lire cette compilation de petits messages entre voisins. Je la partage toujours avec mes élèves quand nous abordons ce thème. Rires assurés !

 

Que feriez-vous pour un pot de Nutella ?

Moi, j’ai grandi avec du Nutella dans le placard de la cuisine. Je l’ai parfois mangé à la petite cuillère. Et je n’ai jamais aimé les autres pâtes à tartiner au chocolat. Aucune n’arrive à la cheville de ce cher Nutella. Mais quand j’ai entendu parler de ce qui s’était passé en France hier, j’en suis restée bouche-bée. Je sais que c’était dans les journaux en Angleterre, mais en avez vous entendu parler dans votre pays ? Si vous voulez en savoir plus, vous pouvez lire cet article du Parisien.

Savez-vous ce qu’est un mobile multifunction ?

Je dis souvent à mes élèves que j’adore les Québécois et leur volonté de préserver la langue française qui fait qu’ils essaient toujours de trouver un équivalent francophone aux mots et expressions anglophones. De mon point de vue de Française vivant à l’étranger, j’ai par contre souvent l’impression que les Français mettent de plus en plus d’anglais dans leurs conversations. Même pour moi qui adore l’anglais, c’est un peu trop parfois.

J’ai lu dans la presse dernièrement qu’une commission d’enrichissement de la langue française (!!) avait publié une liste de termes francophones à utiliser pour remplacer des mots anglophones. Parmi lesquels “mobile multifonction”…

Je suis un peu puzzled. Oups, pardon, je voulais dire perplexe. Qu’y avait-il de problématique avec “téléphone portable” ou “portable” ? J’ai toujours appelé mon mobile multifonction (je grince des dents en l’écrivant) mon portable. Mais “mobile multifonction” est supposé remplacer “smartphone”.  Je ne suis pas sûre que les gens vont accrocher. Pour ma part, je continuerai à dire “mon portable”.

Pourquoi apprendre le français ?

D’après l’Organisation Internationale de la Francophonie, il y a 274 millions de locuteurs francophones dans le monde. C’est une des langues les plus parlées au monde, la 5ème selon l’OIF et elle est langue officielle dans plus de 30 pays. Pour ceux qui, comme moi, aiment voyager et vivre dans différents pays, le français peut être une langue très utile.

Pour ceux qui aiment lire, il est toujours très intéressant de pouvoir lire un livre en version originale. Il existe une multitude d’auteurs français et francophones, classiques et contemporains, de tous genres. Cela permet de s’immerger dans la langue et la culture d’une autre façon.

Pour ceux qui aiment le cinéma, voir un film en version originale  est souvent une expérience différente que de le voir doublé. Pour ma part, j’aime le cinéma français. Cependant, j’ai connu beaucoup d’étudiants qui n’étaient pas impressionnés par ce que le cinéma français a à offrir. Je reste persuadée que les bonnes comédies françaises peuvent toucher un public international, mais malheureusement, l’humour se traduit très mal. Quand on a atteint un niveau de français avancé, que l’on connaît bien la langue et la culture françaises, je pense que l’on prend beaucoup plus de plaisir à regarder des films français.

Selon moi, apprendre une langue, quelle qu’elle soit, c’est s’ouvrir au monde, c’est essayer de mieux le comprendre et de mieux l’accepter tel qu’il est.

Et vous, pourquoi apprenez-vous le français ?