Tomber du lit

Si je vous dis que ce matin, je suis tombée du lit, cela ne veut pas dire que j’ai roulé hors du lit et que je me suis cognée par terre. Cela veut dire que je me suis levée très tôt, beaucoup plus tôt que d’habitude.

C’est peut-être parce que je me suis couchée avec les poules hier soir. Ce qui ne veut pas dire que j’ai dormi dans un poulailler, mais que je me suis couchée très tôt.

J’étais fatiguée, j’ai dormi d’un sommeil de plomb et j’ai fait le tour du cadran. C’est-à-dire que j’ai dormi profondément et pendant 12 heures.

Je dois me lever assez tôt tous les matins de la semaine, mais le dimanche, je peux faire la grasse matinée si je veux. Ce qui ne veut pas dire que je peux manger des croissants au beurre arrosés d’huile d’olive mais que je peux dormir tard le matin !

Quelques jours de congé

Je suis rentrée hier de quelques jours de congé passés dans une autre ville d’Espagne. La météo était fluctuante, les voisins étaient bruyants, un chien probablement laissé seul dans un appartement aboyait à longueur de journée, et des locaux pas emballés par la venue des touristes dans leur ville avaient écrit des mots d’amour sur les murs à leur attention. Preuve en images :

  

Sympa, non ?

De plus, le premier restaurant où j’avais décidé de déjeuner m’a laissée avec l’impression qu’en effet, les touristes n’étaient pas vraiment les bienvenus. Mon amie et moi étions les premières assises en terrasse et nous sommes les seules auprès desquelles le serveur n’est pas venu prendre commande. Soit nous étions temporairement invisibles, soit il n’aimait pas nos têtes d’étrangères.

Mais le soir, j’ai trouvé un restaurant si délicieux que j’y suis retournée trois fois ensuite. Un restaurant où tout était sans gluten et où le serveur était adorable.

Je ne retourne pas souvent en France et je ne peux pas parler avec certitude, mais j’y suis allée trois fois cette année, dans trois régions différentes, et j’ai à chaque fois eu l’impression que les allergies alimentaires n’étaient pas bien comprises et que la maladie coeliaque n’était pas bien connue. Les réactions du personnel dans les restaurants français m’ont souvent inquiétée et fait choisir une salade plutôt qu’autre chose, par peur d’être malade ensuite. J’ai remarqué qu’il y avait plus de choix sans gluten qu’auparavant dans les rayons des supermarchés, mais j’ai trouvé ce choix très pauvre en comparaison avec les supermarchés anglais ou espagnols. J’ai aussi trouvé le personnel des restaurants très peu informé, contrairement à ce qui se trouve en Espagne, où tout le monde semble comprendre ce qu’une allergie au gluten signifie, même sur les marchés.

Par conséquent, si vous avez une allergie alimentaire et que vous vous rendez en France et comptez manger au restaurant, cela vaut la peine de bien apprendre le vocabulaire et les phrases utiles en relation avec votre allergie et n’hésitez pas à insister auprès de votre serveur ou serveuse pour qu’il ou qu’elle comprenne bien que vous ne faites pas un régime amincissant mais que vous pourriez être malade !

Le crédit social

J’ai posté la semaine dernière une vidéo humoristique qui parlait de noter les gens pour tout. Il semblerait que cette pratique, qui devient de plus en plus une réalité en Chine, fasse beaucoup parler et fasse couler beaucoup d’encre en France en ce moment.

Je suis de très mauvaise humeur aujourd’hui car j’ai été réveillée en pleine nuit par deux idiotes qui ont sonné à mon interphone et j’ai mis une éternité à me rendormir. Ce sont deux personnes qui logent dans l’appartement du dessous que la propriétaire loue à des touristes depuis quelque temps maintenant. Et j’en suis à me dire que soit elle loue aux pires personnes de la Terre, soit elle n’informe pas ces personnes que cet immeuble est résidentiel, que les murs ne sont pas épais et très mal isolés et que les gens qui y vivent doivent se lever le matin pour aller travailler. Les deux idiotes de cette nuit ont sonné à la mauvaise porte  et ont insisté jusqu’à ce qu’on se lève pour répondre à l’interphone. Je ne transcrirai pas ce que je leur ai dit, mais j’étais furieuse. Je ne sais pas combien de personnes logent actuellement dans l’appartement, mais comme tous les loueurs de ces dernières semaines, elles sont bruyantes et manquent totalement de considération pour les habitants de l’immeuble.

Et là, dans l’état de fatigue dans lequel je me trouve, je me dis qu’un système de crédit social serait le bienvenu. Je mettrais 0/20 au type qui vivait dans cet appartement avant et jouait de la guitare jour et nuit en chantant comme un dératé, 0/20 à sa soeur qui est la propriétaire de cet appartement, 0/20 à tous les loueurs qui  se conduisent comme s’ils étaient seuls au monde et dérangent tous les habitants, 0/20 au facteur qui est trop paresseux pour faire correctement son travail et m’apporter un recommandé (une lettre que je dois signer) et qui choisit de plier mon diplôme pour le faire rentrer dans ma boîte aux lettres alors que je suis chez moi, et je pourrais continuer longtemps, mais je vais aller faire une petite sieste avant mon prochain cours je pense.

Quand je ne suis pas aussi fatiguée, je suis plutôt contre ce système pour de nombreuses raisons, et Haroun, dans la vidéo que j’ai postée la semaine dernière, pointe bien du doigt ce qui est aberrant dans ce système.

Une petite vidéo sur le système de crédit social mis en place en Chine :

Définitivement

Ces derniers-temps, je me suis surprise plus d’une fois à dire “définitivement” en traduction directe de l’anglais “definitely“, alors que je devrais dire “sans aucun doute” ou encore “à coup sûr”. J’ai aussi remarqué que je n’étais pas la seule à le faire. Les personnes bilingues de mon entourage et certains artistes bilingues que j’ai entendus en interview ont tendance à le faire aussi. A chaque fois que je le dis, je m’en rends compte, mais trop tard !

Définitivement signifie permanently, for good, once and for all : J’espère m’installer définitivement au Japon un jour. (I hope to settle permanently in Japan one day)

Definitely signifie sans aucun doute, à coup sûr, décidément : Tu vas sans aucun doute réussir cet examen. (You’ll definitely pass this exam.)

Dans le cas où l’on vous pose une question telle que “Tu veux venir voir Stromae en concert avec moi ce soir?“, vous pourriez être tenté de dire “*définitivement !”, car en anglais, on pourrait dire “definitely“, mais cela serait plus correct de dire “Absolument !” (ou, certainement!)

Le français n’est pas si difficile

Je suis tombée sur cet article ce matin (en anglais) et je suis ravie de rapporter que le français ne fait apparemment pas partie des neuf langues les plus difficiles à apprendre pour les anglophones. En cliquant sur le premier lien de l’article, j’ai même lu que c’était en fait une des langues les plus faciles à apprendre (toujours pour les anglophones bien sûr).

Plus d’excuses possibles si vous parlez anglais ! Avec un minimum de motivation et un travail régulier, il est tout à fait possible d’avoir une conversation en français après quelques semaines d’apprentissage. J’ai plusieurs étudiantes qui en sont la preuve d’ailleurs. Cette année, j’ai connu une étudiante débutante qui a arrêté d’avoir recours à l’anglais à partir de son septième cours, à raison d’une heure de cours par semaine et de travail personnel entre les cours.

L’humour d’Haroun

J’adore les dystopies (The Handmaid’s Tale, Farenheit 451, 1984, Brave New World, etc). Elles me fascinent. Le monde dans lequel on vit me fait peur et ma vision du futur est plutôt pessimiste. Et Black Mirror est l’une de mes séries préférées, si ce n’est ma préférée en fait.

Je suis tombée sur une vidéo d’un humoriste dont j’aime bien le style, Haroun, qui traite d’un sujet aussi abordé dans un épisode de Black Mirror. Avec beaucoup plus d’humour évidemment et ça m’a beaucoup fait rire.

Un peu de vocabulaire avant de regarder :

  • une appli = une application (on aime raccourcir les mots en français)
  • flippant = qui fait peur
  • se faire chier (familier, grossier) = s’ennuyer, s’embêter
  • une sale note = une mauvaise note
  • se débrouiller = se dégager d’une situation compliquée
  • un appart’ = un appartement (on aime raccourcir les mots en français ;-))
  • racketter = obtenir de l’argent en faisant pression sur qqun, en l’intimidant
  • un cas soc’ = un cas social (on aime vraiment raccourcir les mots en français ;-)), une personne à problèmes, au comportement marginal, mal intégrée dans la société

Jour J

Je crois que l’origine de cette expression est militaire. D-day, Jour J. On l’utilise dans la vie courante quand on parle d’un jour important, un jour qu’on a attendu avec impatience, qu’on a préparé, etc.

C’est aussi le titre d’un film français diffusé sur Netflix (Wedding unplanned, en anglais). Je l’avais remarqué dans la liste des quelques films français proposés par Netflix,  mais comme je suis rarement d’humeur à regarder des comédies romantiques et qu’il n’est pas téléchargeable, je n’avais pas très envie de le regarder. Puis deux de mes étudiantes m’en ont récemment parlé au cours d’une même semaine et toutes deux m’ont dit qu’elles l’avaient trouvé drôle, alors j’ai décidé de le regarder aussi. Et je n’ai pas regretté car je l’ai trouvé très divertissant. Le langage est assez cru par moments mais ça m’a fait pouffer de rire tout le long du film. La fin des comédies romantiques est toujours prévisible, et ce film n’échappe pas à la règle, mais il y avait quand même un peu d’incertitude jusqu’aux trois dernières minutes. En tout cas, moi, j’étais pas tout à fait sûre de ce qui allait se passer jusqu’à la fin.

C’est pas le film du siècle, mais c’est une bonne comédie qui vous permettra de passer un bon moment tout en enrichissant votre vocabulaire familier et vulgaire.

Nouveaux mots dans le dictionnaire

Tous les ans, de nouveaux mots sont sélectionnés pour apparaître dans le dictionnaire. Ici, un article du Parisien qui donne une liste des nouveaux mots du Robert 2019. Pour ma part, je ne savais pas que la plupart de ces mots n’étaient pas encore dans le dictionnaire et je dois dire que la définition du mot “frotteur” me laisse perplexe. Décrire cette pratique comme érotique me paraît passer complètement à côté de sa véritable définition.

Pour celles et ceux qui se demandent comment sont sélectionnés les nouveaux mots, vous trouverez une explication ici.

Y a-t-il vraiment un âge pour apprendre une langue étrangère ?

Ceux qui, comme moi, s’intéressent aux langues étrangères et à leur acquisition, auront peut-être lu quelques articles récemment disant qu’on ne pouvait pas atteindre un niveau très avancé, quasi-natif, si l’on commençait l’apprentissage d’une langue à l’âge adulte. J’ai été très occupée, et je n’ai donc pas vraiment pris le temps de me poser pour vraiment y penser, mais j’avais quand même une petite voix en moi qui disait ne pas être tout à fait d’accord. Je suis moi-même apprenante de langues étrangères et j’espère bien atteindre un jour un niveau de japonais très avancé, même si cela va me prendre des années et j’espère même être capable de communiquer très bien en thaï dans un futur plus proche.

Je n’ai pas fait de recherches dans ce domaine, même si j’aimerais beaucoup (mais la vie est courte, et il faut faire des choix) mais je suis persuadée qu’il y a bien d’autres facteurs qui entrent en jeu dans l’apprentissage d’une langue. L’âge en est un, certes, mais il est loin d’être le seul. On apprend différemment quand on est adulte que quand on est enfant, mais ce n’est pas forcément une mauvaise chose. On peut raisonner et analyser d’une façon qui échappe totalement aux enfants. J’ai longtemps travaillé avec des enfants, et s’il est vrai qu’ils absorbaient et mémorisaient plus facilement et rapidement que les adultes, ces derniers se posent plus de questions et sont plus dans l’analyse, ce qui n’est pas nécessairement négatif, de mon point de vue, bien au contraire.

Mon cher téléphone (qui a l’air de me connaître mieux que beaucoup de gens) me nourrit régulièrement d’informations sur les langues, leur enseignement, leur apprentissage, et j’ai pu lire cet article (en anglais) que j’ai trouvé très intéressant et qui correspond plus à ce que je pense que les autres articles affirmant qu’après 18 ans, c’était foutu, on ne serait jamais capables d’apprendre à parler parfaitement une langue étrangère.