Y a-t-il vraiment un âge pour apprendre une langue étrangère ?

Ceux qui, comme moi, s’intéressent aux langues étrangères et à leur acquisition, auront peut-être lu quelques articles récemment disant qu’on ne pouvait pas atteindre un niveau très avancé, quasi-natif, si l’on commençait l’apprentissage d’une langue à l’âge adulte. J’ai été très occupée, et je n’ai donc pas vraiment pris le temps de me poser pour vraiment y penser, mais j’avais quand même une petite voix en moi qui disait ne pas être tout à fait d’accord. Je suis moi-même apprenante de langues étrangères et j’espère bien atteindre un jour un niveau de japonais très avancé, même si cela va me prendre des années et j’espère même être capable de communiquer très bien en thaï dans un futur plus proche.

Je n’ai pas fait de recherches dans ce domaine, même si j’aimerais beaucoup (mais la vie est courte, et il faut faire des choix) mais je suis persuadée qu’il y a bien d’autres facteurs qui entrent en jeu dans l’apprentissage d’une langue. L’âge en est un, certes, mais il est loin d’être le seul. On apprend différemment quand on est adulte que quand on est enfant, mais ce n’est pas forcément une mauvaise chose. On peut raisonner et analyser d’une façon qui échappe totalement aux enfants. J’ai longtemps travaillé avec des enfants, et s’il est vrai qu’ils absorbaient et mémorisaient plus facilement et rapidement que les adultes, ces derniers se posent plus de questions et sont plus dans l’analyse, ce qui n’est pas nécessairement négatif, de mon point de vue, bien au contraire.

Mon cher téléphone (qui a l’air de me connaître mieux que beaucoup de gens) me nourrit régulièrement d’informations sur les langues, leur enseignement, leur apprentissage, et j’ai pu lire cet article (en anglais) que j’ai trouvé très intéressant et qui correspond plus à ce que je pense que les autres articles affirmant qu’après 18 ans, c’était foutu, on ne serait jamais capables d’apprendre à parler parfaitement une langue étrangère.

Prendre un an

Parler de l’âge et des anniversaires est quelque chose de plutôt commun mais on ne sait pas toujours comment exprimer le changement d’âge dans une autre langue car on ne peut pas toujours traduire littéralement. En anglais, cela me paraît maintenant évident de dire “she turned 30 last month” mais en espagnol, ce n’est pas quelque chose que j’ai appris au début de mon apprentissage et si aujourd’hui, je pense que je dois dire “cumplió 30 años el mes pasado“, je n’en suis pas totalement certaine. Et j’ai remarqué que certains de mes étudiants de niveau B2+ n’étaient pas non plus très sûrs d’eux en français pour exprimer cette idée.

On peut dire :

  • Elle a pris 30 ans le mois dernier.
  • Elle a fêté ses 30 ans le mois dernier.
  • Elle a eu 30 ans le mois dernier.