Tout simplement noir

C’est le titre d’un film sorti en France la semaine dernière. J’ai hâte qu’il soit disponible en VOD car ce que j’en ai lu et entendu me donne très envie de le voir.

L’un des réalisateurs était l’invité du dernier épisode de Kiffe ta Race.

J’ai aussi trouvé cet article dont je partage ici le début. Cliquez pour lire la suite. L’article est non seulement intéressant de par son contenu mais aussi linguistiquement. Il se prête tout à fait à une analyse pour étudiant.e.s avancé.e.s. J’ai mis en évidence le vocabulaire du cinéma en vert et le vocabulaire des discriminations et de l’actualité récente en bleu. Les verbes en rouge sont intéressants à observer autant pour les temps que pour les constructions. Demandez-vous aussi si ce sont des verbes que vous auriez employés vous-même et si vous les auriez bien utilisés. J’ai surligné en jaune les pronoms relatifs et en bleu quelques connecteurs.

Prenez le temps de faire des analyses de temps en temps. C’est un exercice très enrichissant ! Cela vous force à ralentir, à approfondir, et à aborder la langue plus consciemment.

Les traductions françaises des titres de films étrangers

Je ne vais parler que de films anglophones car je connais beaucoup moins bien le sujet dans d’autres langues.

Je me suis fait la remarque récemment que les films américains sortaient dans les salles françaises sous leur titre original de plus en plus. Beaucoup plus que quand je vivais encore en France.

Il y a toujours eu des films traduits littéralement, tels que Robin des bois, prince des voleurs, pour Robin Hood : Prince of Thieves, ou encore 12 hommes en colère pour 12 angry men.

Toutefois, il y a aussi des titres traduits d’une telle façon qu’il est parfois difficile, voire impossible, de savoir quel est le titre original. Cela m’est arrivé plus d’une fois en cours d’évoquer un film très connu avec son titre français et de voir que mes étudiant·es n’avaient aucune idée de quel film je parlais.

Et vous, si je vous donne des titres de films en français, saurez-vous dire de quels films il s’agit ? En voici 15. Certains sont plus récents que d’autres. Je vous aide avec les dates. :

  • Les évadés (1994)
  • Les infiltrés (2006)
  • Les affranchis (1990)
  • Le train sifflera trois fois (1952)
  • La couleur des sentiments (2011)
  • Voyage au bout de l’enfer (1978)
  • Les dents de la mer (1975)
  • Tant qu’il y aura des hommes (1953)
  • Tendres passions (1983)
  • La mort aux trousses (1959)
  • Sueurs froides (1958)
  • Le grand jeu (2017)
  • Macadam cowboy (1969)
  • New-York-Miami (1934)
  • Very bad trip (2009) – comme s’en amuse le comédien britannique Paul Taylor, ce titre est la traduction choisie en France pour traduire un titre en anglais, sans aucun rapport avec le titre original.

Vous pouvez chercher les réponses en ligne bien sûr, ou vous pouvez les trouver ici.

Le cinéma français

J’aime le cinéma mais je suis loin d’être une experte. Je suis très bon public et rares sont les films que j’ai vraiment détestés. Et il y a énormément de films français que j’ai aimés que ce soient des comédies, des drames ou des films d’action. Mais mes étudiants, contrairement à moi, ne sont pas toujours très emballés par le cinéma français. Je ne compte plus le nombre de fois où j’ai entendu qu’ils ou elles trouvaient le cinéma français terriblement ennuyeux. Quand je vivais aux US, j’avais un copain américain et quand un film français sortait dans une salle là-bas, je l’y traînais. Je crois que je l’avais emmené voir L’auberge Espagnole (que j’avais déjà vu au ciné en France et que j’adore), Swimming Pool, Le Divorce (probablement pas les meilleurs films au monde) et je ne sais plus quels autres films. Il n’était pas fan. Il m’avait demandé si tout le monde fumait, se droguait et se promenait nu à longueur de temps en France. J’avais trouvé cette réflexion un peu excessive, mais d’autres personnes que j’estime beaucoup plus m’ont aussi fait remarquer qu’il y avait souvent de la nudité sans raison apparente et que les gens fumaient beaucoup dans les films français et pas que des cigarettes. On m’a aussi souvent dit que les films français étaient vraiment lents et qu’il ne se passait rien.

Il y a certains films français que je n’ai pas beaucoup appréciés mais je n’ai pas besoin qu’un film soit rempli d’action pour le trouver intéressant et passionnant. Il y a beaucoup de comédies françaises que j’adore et qui me font mourir de rire, mais je pense que l’humour français est vraiment difficile a comprendre pour quiconque a ses références hors de France. L’humour français est très franco-français et sous-titrer l’humour est une tâche impossible, le traduire en est une complexe. Intouchables est peut-être la seule comédie récente qui a fait rire toutes les nationalités autant qu’il a fait rire les Français. A mon avis, l’humour de Bienvenue chez les Ch’tis ou des Visiteurs ne peut pas vraiment faire rire un étranger comme il peut faire rire un français. De même que les références dans Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre sont incompréhensibles si vous n’avez pas grandi en France a une certaine époque. Moi, je trouve ce film hilarant parce que je comprends tous les jeux de mots et toutes les références. Ces quatre comédies sont celles qui ont remporté le plus grand succès au box-office français, ce qui prouve bien qu’ils ont plu aux Français.

Selon moi, les films français reflètent assez bien la mentalité française. En France, on fait non seulement de l’humour qui ne s’exporte pas bien mais on aime aussi tout analyser, tout discuter en profondeur, et demander à tout le monde ce qu’il pense de tout. Une de mes étudiantes m’avait fait remarquer qu’à chaque fois qu’elle regardait une émission de télévision française, il y avait toujours des philosophes invités pour discuter du sujet en question, que l’on parle d’écologie, de politique, d’éducation, de nouvelles technologies, etc. Et c’est un peu vrai. Les Français aiment se triturer le cerveau. Ils aiment les débats de société. Ils aiment la psychologie. Ils aiment aussi la poésie. Certains personnages de films agissent de certaines façons qui paraissent tout à fait normales à beaucoup de Français mais qu’un étranger pourrait trouver incompréhensibles et qui lui ferait penser que ce film, c’est vraiment n’importe quoi.

Pour ma part, ce ne sont pas les films français qui m’ennuient. Ce sont les journalistes français qui posent des questions se voulant profondes aux acteurs. Je n’ai pas le souvenir d’avoir vu un journaliste anglais ou américain poser des questions si sérieuses à des acteurs. Je ne regarde pas beaucoup de programmes sur les célébrités mais j’ai vu des interviews d’acteurs lors de la sortie d’un film. Les interviews en anglais me paraissent toujours très détendues, très amusantes, comme un jeu. Qui de la journaliste ou de l’actrice sera la plus drôle ? En France, il me semble que c’est toujours très sérieux, que les journalistes se prennent très au sérieux et les acteurs se retrouvent à devoir donner leur avis sur l’actualité, la politique, la société en général et je ne peux pas m’empêcher de trouver ça bizarre. En quoi avoir joué le rôle d’un prof dans un film fait de l’acteur un expert en éducation ? 😕