Êtes-vous à l’aise avec les gros mots ?

Les gros mots, ce ne sont pas les mots qui ont le plus de lettres, mais les mots que l’on interdit, en général, de dire aux enfants. Et évidemment, les enfants aiment les dire car ils sont interdits, et c’est en général à l’adolescence que l’on commence à dire beaucoup de gros mots.

Je dis beaucoup plus de gros mots en anglais qu’en français. Je ponctue régulièrement mes phrases du mot en F en anglais mais je dis beaucoup moins le mot en P* équivalent en français. J’utilise le mot en P*, mais plutôt dans le sens du mot en M**. Les gros mots français me font beaucoup plus mal aux oreilles que les gros mots anglais. Ma relation n’est pas la même avec les deux langues, et je pense que c’est pareil pour toutes les personnes qui parlent plus d’une langue. On n’est jamais tout à fait la même personne, selon la langue dans laquelle on s’exprime. Il y a des choses que j’exprime beaucoup plus facilement en anglais qu’en français car ce que je dis en français me parait plus lourd de sens. Par exemple, je dis très facilement que I hate something/someone en anglais. Jamais je ne dis que je hais quelqu’un en français. Ni quelque chose d’ailleurs. Cela me parait trop fort.

Et vous, jurez-vous facilement en français ? Plus facilement que dans votre langue maternelle ?

Si les gros mots français vous intéressent, vous pouvez trouver sur TV5monde une nouvelle série, Gros mots, présentée par une linguiste. Elle propose de courtes vidéos de deux minutes ou moins, dans lesquelles elle parle de gros mots, de leur sens et de leur origine.

*putain, **merde

Plan cœur, saison 2

L’année dernière, j’ai regardé la première saison de Plan cœur et je ne l’avais pas trouvée extraordinaire, mais regardable et assez divertissante. Je ne m’attendais pas à ce qu’il y ait une deuxième saison, mais en allumant Netflix le weekend dernier, j’ai découvert que si, ils avaient osé !

Il n’y a que six épisodes, dans lesquels on retrouve les mêmes personnages. Le scénario est peu crédible, ou c’est moi qui vieillis et qui n’arrive plus à croire à certaines situations. Les dialogues laissent à désirer, et de mon point de vue manquent complètement de naturel et de crédibilité, mais peut-être qu’il y a vraiment des gens comme ça et que c’est trop loin de moi pour que j’y croie. Les jeunes trentenaires d’aujourd’hui sont-ils si immatures que ça ?

Mais j’aime bien l’actrice principale et j’ai regardé tous les épisodes, plus ou moins attentivement. Avec les sous-titres en français pour en vérifier la qualité, et ils sont meilleurs que pour la première saison (si mes souvenirs sont bons, ceux de la première saison ne correspondaient pas toujours à ce que l’on entendait.) Le langage reste familier, et vous pourrez sans aucun doute enrichir votre argot. J’ai réussi à avoir les larmes aux yeux, voire à pleurer devant chaque épisode, malgré le fait que c’était plutôt médiocre, mais je pleure très facilement et comme j’avais une infection à l’œil, c’était super pour l’hydrater.

Si je ne vous ai pas convaincu·e, peut-être que le Top 11 des raisons de regarder Plan Cœur, sur Topito, y parviendra. 😉

Lire et écrire des textos en français

Je n’ai jamais aimé écrire en langage texto. Même à l’époque des petits portables Nokia, à l’époque pré-smartphones, où c’était beaucoup plus difficile d’écrire des textos et où on essayait d’économiser de l’espace pour pas que ça nous coute trop cher, j’écrivais les mots en entier. Aujourd’hui, avec les smartphones, je ne comprends pas vraiment l’utilité d’écrire en langage texto mais beaucoup de gens le font. Pour être honnête il y a certains mots que j’abrège aussi de temps en temps, sur papier et dans mes textos ou mes emails, par souci de gagner quelques secondes. 🙂

J’ai repris des textos de mes ami·es et voici une petite liste de langage SMS que je reçois régulièrement mais que je n’utilise pas moi-même (mes ami·es ont plus de 30 ans, et je suppose que les plus jeunes en utilisent d’autres, que je n’ai pas spécialement envie d’apprendre – et j’ai vraiment du mal avec les lettres et les chiffres mélangés !) :

  • tkt = t’inquiète (qui veut en fait dire, ne t’inquiète pas !)
  • chui = je suis
  • ché = je sais
  • chépa = je sais pas
  • mdr = mort de rire (équivalent de lol)
  • slt = salut
  • c = c’est
  • c t = c’était
  • g = j’ai
  • g t = j’étais
  • pkoi = pourquoi
  • jtm = je t’aime
  • dsl = désolé
  • mnt = maintenant
  • psk = parce que
  • ptn = putain (l’utilisation de ce mot est expliqué ici)

Et une petite liste de ceux que j’utilise moi-même :

  • bcp = beaucoup
  • tjs = toujours
  • qqn = quelqu’un
  • qqch = quelque chose
  • stp = s’il te plait
  • tt = tout
  • tps = temps
  • ds = dans
  • pr = pr
  • dc = donc
  • ms = mais
  • qd = quand

Il y a de l’eau dans le gaz

Il existe tellement d’expressions que parfois, il se passe des mois, voire des années, sans que l’on en entende une. Récemment – je crois que j’étais en train de regarder un film français – j’ai entendu cette expression et je me suis fait la réflexion que ça faisait vraiment longtemps que je ne l’avais pas entendue ! Et vous, vous la connaissez?

Si vous ne la connaissez pas, pouvez-vous la comprendre ?

  • Je n’ai pas été étonnée d’apprendre leur divorce car ça faisait des années qu’il y avait de l’eau dans le gaz.
  • D’habitude, elles se téléphonent tous les soirs après avoir fini leurs devoirs, mais ça fait trois jours qu’elles ne se sont pas appelées. Je pense qu’il y a de l’eau dans le gaz.

Quand l’atmosphère est à la querelle, on peut dire qu’il y a de l’eau dans le gaz. C’est assez familier, mais ce n’est en rien grossier.

Parler de chaussures

Quand vous étudiez le français à un niveau avancé et souhaitez vous exprimer avec précision, il est nécessaire de connaître beaucoup de vocabulaire. Et il est important de l’utiliser pour le pratiquer. Ce que je vois souvent chez les étudiants et étudiantes qui préparent le DALF, c’est qu’ils et elles n’osent pas prendre trop de risques, de peur de se tromper, et par conséquent, utilisent un vocabulaire assez basique dans leurs exposés à l’oral.

C’est pourquoi il peut être intéressant de vous demander parfois si vous êtes capables de nommer 10 noms plus précis en partant d’un nom générique, tel que chien, chat, oiseau, chaussure, bruit, personne, magasin, nourriture, etc.

Voici un exemple avec le nom chaussure.

Dans cette liste, certains termes désignent un type particulier de chaussures (botte, par exemple), d’autres appartiennent au langage familier et signifie tout simplement chaussure (godasse, par exemple).

Selon le contexte, selon le ton de ce que vous dites ou écrivez, avoir un répertoire étendu de synonymes vous permettra d’adapter votre langage et d’être plus précis

Connaissez vous les noms ci-dessus ? Savez-vous distinguer ceux qui désignent un type de chaussure en particulier de ceux qui sont des synonymes mais appartiennent au langage familier ?

  • un soulier = une chaussure (je crois que ce terme est plus utilisé au Québec qu’en France – On le retrouve aussi dans la chanson Petit Papa Noël)
  • un mocassin : loafer
  • un escarpin : stiletto OR pump
  • une pantoufle : slipper
  • une mule : mule (facile !)
  • un sabot : clog
  • une botte : boot
  • une bottine : ankle boot
  • une sandale : sandal (facile !)
  • une espadrille : espadrille (encore facile !)
  • une savate : an old shoe or an old slipper
  • godasse, pompe, tatane, grolle, godillot et croquenot sont tous des termes familiers signifiant chaussure, les deux derniers désignant plutôt de grosses chaussures (on ne les utiliserait pas pour désigner des escarpins par exemple).

Pour ma part, les deux synonymes familiers que j’utilise le plus sont pompes et godasses, car je n’aime pas trop les autres. Et je me rends compte que j’ai complètement oublié de mettre des baskets dans ma liste, qui sont pourtant les chaussures que je porte le plus quand je ne porte pas de sandales ! Les baskets sont des chaussures de sport, que l’on peut porter pour faire du sport ou pour le confort !

trop VS très

Récemment, une amie française a passé quelque temps chez moi et quand nous ne travaillions pas, nous passions notre temps ensemble à papoter. Mon mari, qui comprend beaucoup de français mais dont le niveau ne lui permet pas de participer à nos conversations, a remarqué quelque chose à force de nous écouter. Un jour il m’a dit “So, when you say trop, you actually mean très, right ?”

Je dois dire que j’étais assez impressionnée, car je ne pensais pas qu’il était capable de repérer ce genre de détails. Puis peu de temps après, une étudiante de niveau avancé m’a également parlé de trop et de très, pour me demander des précisions sur leur utilisation. Et c’est vrai que si l’on ne vit pas en France, ce n’est pas une évidence.

À l’oral, il est très commun d’utiliser trop pour dire très. Je le faisais beaucoup à l’adolescence et je me faisais reprendre par les adultes agacés par cet usage. Adulte, je le fais encore de temps en temps, surtout quand je participe à une conversation animée avec des amis. Je m’entends le dire et je souris intérieurement parce que plus personne n’ose me reprendre maintenant et je parle comme je veux ! Na !

Vous pouvez l’entendre dans des phrases telles que :

  • Demain c’est les vacances, je suis trop contente !
  • Sa sœur est trop sympa !
  • J’ai trop envie d’aller voir ce film au ciné !
  • Les voisins ont fait du bruit toute la nuit, je suis trop en colère.
  • Cet acteur, il est trop beau !

Dans ces 5 phrases, trop signifie en fait très (ou plutôt très très). Certains puristes désapprouvent cet usage, mais le fait est qu’il existe et qu’il est très commun quand on trouve que très ne suffit pas pour exprimer ce que l’on ressent ! Rien ne vous l’oblige à l’utiliser cependant. C’est plutôt du langage “jeune” (utilisé par les jeunes).

Vachement

  • Tu as aimé le concert hier soir ?
  • Oh oui, c’était vachement bien !
  • Écoute ça, c’est moi au piano !
  • C’est beau ! T’as vachement progressé depuis l’an dernier !
  • J’ai vachement envie de vacances au soleil. J’en ai marre de l’hiver !

Si vous prenez des cours avec moi, vous connaissez forcément ce mot car je le dis assez régulièrement. 🙂 Si vous ne connaissez pas ce petit mot rigolo, j’imagine qu’avec les exemples, vous pouvez déduire qu’il signifie très, vraiment, beaucoup… On l’évite devant les enfants car c’est vraiment familier et on veut faire en sorte qu’ils attendent de grandir pour l’utiliser, mais c’est loin d’être le pire et ça reste gentillet. Alors si vous aimez ce mot, utilisez-le ! 😉

,

C’est bidon !

Voilà donc une image représentant deux bidons. Mais savez vous que bidon peut avoir d’autres sens ?

Un bidon peut être un ventre.

  • Elle est enceinte de seulement deux mois mais elle commence déjà à avoir un petit bidon.
  • Ce petit garçon a un bidon bien rond et un visage bien joufflu.

Bidon peut aussi être un adjectif signifiant faux. Il est invariable.

  • Il nous a raconté une histoire complètement bidon hier soir.
  • Elle a toujours des excuses bidon.
  • J’aime pas ce mec. Il est bidon.

Qu’il signifie ventre ou faux, il appartient au registre familier. À ne pas utiliser pendant les examens ou dans vos écrits académiques !

Mauvaises herbes

Cette semaine, j’ai voulu voir si Netflix avait de nouveaux films français et je suis tombée sur Mauvaises herbes, le deuxième film réalisé par Kheiron. J’avais déjà parlé de son premier film, Nous trois ou rien, que j’avais adoré, et je dois dire que j’ai tout autant aimé celui-ci.

C’est l’histoire de Waël, ancien enfant des rues et petit escroc, qui se retrouve à s’occuper d’un groupe de six adolescents qui ont été exclus temporairement de leur école. Il doit tout d’abord gagner leur confiance car ils refusent de lui adresser la parole quand ils le rencontrent, mais à force de ruse et de patience, il va réussir à développer une relation avec eux, les inspirer à devenir de meilleures personnes, à s’entraider, et lui va enfin trouver un sens à sa vie.

Ça fait un peu simple dit comme ça, mais c’est vraiment drôle, les gamins sont attachants, le personnage de Catherine Deneuve est amusant et j’ai beaucoup rigolé et aussi pas mal pleuré car on voit aussi des bribes de l’enfance de Waël, dans un pays en guerre et ces scènes sont vraiment tristes.

Dans l’ensemble, très bon pour le moral, même si on pleure, et aussi pour enrichir votre vocabulaire. Vous entendrez beaucoup d’expressions familières. Prenez des notes !

Boire

La tendance est plutôt de vivre sainement, il me semble. Mais pour ceux qui, comme moi, ne sont pas prêts à arrêter totalement de boire (de l’alcool, évidemment), il est intéressant, voire amusant, de connaître quelques expressions en relation avec nos habitudes. Il en existe beaucoup trop pour toutes les citer ici, mais je vais vous en donner un échantillon.

  • Quand le week-end commence, le vendredi soir, j’aime boire un coup avec mes amis. = boire un verre
  • J’ai une bonne descente mais je ne tiens pas très bien l’alcool. = je bois vite et je suis vite ivre
  • Quand je vivais à Londres, j’ai remarqué que les Anglais buvaient comme des trous et qu’ils finissaient toujours la soirée bourrés comme des coings. = ils buvaient énormément et il étaient complètement ivres
  • Le premier soir de mes vacances, j’ai dormi chez une amie. On était tellement contentes de se voir qu’on a bu comme des éponges. En fin de soirée, on en tenait une bonne toutes les deux, et le lendemain matin, on a eu mal aux cheveux. = on a beaucoup bu, on était complètement ivres, on a eu mal à la tête
  • On avait la gueule de bois et nous avons cuvé notre vin pendant une grande partie de la journée. = on se sentait mal d’avoir trop bu et on a dormi
  • Je n’aime pas boire cul sec, sauf l’eau quand j’ai le hoquet. = boire un verre d’un seul coup

Quelques synonymes de l’adjectif ivre : bourré, beurré, pété, soûl/saoul, blindé, hourdé, plein, rond

Quand on est juste un peu ivre, on est pompette, gai, gris, éméché